Baptisma
Shivering with ... awe ... and
delight:
"Here is my throat",
he said,
As he bowed his head ... in
silence ... to him.
Behold his white flesh ...
shining in the velvet of darkness.
Take him now, and he will be
yours ... -
Can't you see, how he longs to
be yours ... forever ... and a day.
...silently the river flows
...
"Meister des Mordes, nimm
meine Augen,
An diesem Ort kann ich nicht
sein.
Strecke mich nieder,
zerschlage mein Haupt,
Meister des Mordes, schenke
mir den Tod!"
There he stood, bare and
willing,
As the blood ... his blood ...
was streaming
Down his naked body ... this
naked body.
Gushing out of the wounds,
enfeebled he was sinking to the floor.
Gushing out of the wounds,
enfeebled he was sinking to the floor.
"Cold" , he thought,
"so cold the stones,
But I'll be colder soon!"
Still not enough ... still not
enough.
"This is the moment, my
beautiful, beloved one,
The time has come to send your
farewell to the sun,
To cross the threshold and
leave ... all these mortal dregs behind.
You shall be flesh of my flesh
... and blood of my blood.
Flesh of my flesh ... and
blood of my blood.
Let me take what you have to
give,
Let me take ... and you shall
receive.
Feel the beat of my dead
heart,
Feel the beat of my heart ...
and drink, as I have done ... -
Drink, my beautiful, beloved
one!"
A new flower in the ancient
bouquet,
Another rose in the garden of
darkness,
That will never see the day
... -
That will never, never see the
day.
"...Tranen sind Perlen,
Juwelen der Sterbenden ..."
Крещение
(с) esma88.at.ua
Дрожа от ... благоговейного страха ... и восхищения:
"Сие есть горло мое", он сказал,
Склонив свою голову ... в безмолвии ... пред ним.
Взгляни на его белую плоть ... сияющую в бархатной тьме.
Возьми его сейчас, и он будет твоим ... -
Разве ты не видишь, как же он страстно желает быть твоим ...
всегда ... и еще один день свыше.
... безмолвно струится река ...
"Мастер убийства, забери мои глаза,
Я не могу здесь пребывать.
Срази меня, сокруши мою главу,
Мастер убийства, подари мне смерть!"
Он стоял нагой и в полной готовности,
В то время, как кровь ... его кровь ... струилась
По его обнаженному телу ... этому гладкому телу.
С истекающими ранами и ослабевший, он опускался на пол.
С истекающими ранами и ослабевший, он опускался на пол.
"Холодные", думал он, "до чего же холодные
плиты,
Но скоро я буду еще холоднее!"
Все еще недосточно ... еще недостаточно.
"Пришел час, мой прекрасный возлюбленный,
Пришел час проститься с солнцем,
Пересечь порог и оставить ... эти смертые останки позади.
Ты будешь плотью от моей плоти ... и кровью от моей крови.
Плотью от моей плоти ... и кровью от моей крови.
Позволь мне принять то, что ты должен мне пожертвовать,
Позволь мне взять в дар ... и ты примешь.
Потрогай, как бьется мое мертвое сердце,
Прочувствуй биение моего сердца ... и отпей, как это сделал я
... -
Пей, мой прекрасный возлюбленный!"
Новый цветок в древнем букете,
Еще одна роза в саду тьмы,
Которая никогда не узрит дневной свет ... -
Которая никогда, никогда не увидит день.
"... Слезы - жемчужины, драгоценности умирающих
..."
|