Consolatrix
Has Left The Building
Strolling all alone across the
ancient cemetery,
Tell me, isn't everything here
of a timeless green?!
I see several visitors are
also gathered here,
Having an idle, little saunter
on the old graveyard just like me.
I keep a candle burning for
myself, so I won't feel all alone;
We should have done so, but we
never celebrated anything here at all.
A leaden weariness creeps
viscously like syrup down the hills,
Felling everybody as it crawls
upon the monuments...
Only I escape its power, for
the moment seem immune;
Yet, two elderly ladies,
guarding the right, the future tomb
Are scolding me, so filled
with anger, filled with envy and disdain:
"The dead are furious
with you! As you're wasting your precious time!"
Now there are faces in the
carpet, there are people living in the walls;
I hear the dead are calling:
"Sadness lies in wait in the hours before dawn!"
These moments, fleeting as
they are, they testify to us
They are the silent witnesses
of a season about to pass;
I cannot but admit, carelessly
ignoring life's finiteness,
That I am filled with fear and
worry and so much shame because of this.
Well, everything I see, yes,
all the images are blurred,
It's hard to guess the future
in the short-sighted world.
How should this simple
handicap be lightly well ignored,
Considering the dreadful
blindness with which I have been born.
We should have done so, but we
never celebrated anything here at all;
I hear the dead are calling:
"Sadness lies in wait in the darkest hours...
...right before the dawn!"
Утешительница покинула здание
(с) esma88.at.ua
Блуждая в одиночестве по древнему кладбищу,
Скажи, разве не все тут вечно покрыто зеленью?!
Я замечаю здесь нескольких посетителей,
Так же, как и я, бесцельно гуляющих среди древних могил.
Я зажигаю свечу для себя, чтобы не было настолько одиноко;
Нам следовало поступить именно так, хотя мы никогда не ставим
свечей за упокой.
Вязкая серая скука словно сироп стекает с холмов,
Обоволакивает каждого, ползком поднимается на памятники...
Только я избегаю ее силы, на минуту становлюсь неуязвимой;
Да еще и две пожилые дамы, строящие ограждение для новой
могилы,
Бранятся на меня, брызгая злостью, завистью и презрением:
"Мертвые разгневаны на вас! Как вы тратите свое
драгоценное время!"
За коврами скрываюся лица, внутри стен обитают люди;
Я слышу стоны мертвецов: "Предрассветные часы
преисполнены грустью!"
Такие моменты, как бы мимолетны они ни были, служат настоящим
доказательством для нас,
Они безмолвные свидетели прошедших времен;
Я вынуждена признать, беспечно игнорируя конечность жизни,
Как многочисленны мои страхи и переживания, и как сильно я
этого стыжусь.
все, что я вижу, все образы расплычаты,
Так сложно предвидеть будущее в этом близоруком мире.
С какой же легкостью я пренебрегаю этим незначительным
препятствием,
Учитывая ужасную слепоту, с которой я была рождена.
Нам следовало поступить именно так, хотя мы никогда не ставим
свечей за упокой;
Я слышу стоны мертвецов: "Мрачнейшие часы преисполнены
грустью...
... перед самым рассветом!"
|