La
Mort D'Arthur
When I was a little child
We often walked the
country-side
in brightest sunlight, or in
rain
my mother took me by the hand
and as she had me in her tow
a frown then came upon her
brow
she turned her head, looked
down at me
and spoke these words of
prophecy:
"Kalte Hände, Froschnatur
von der Liebe keine Spur!
Hast kalte Hände, bist
Froschnatur,
nein, von der Lieb' ist keine
Spur!"
"Die Froschelein, die
Froschelein
das ist ein lustig Chor.
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwanzen und kein
Ohr"
"Die Froschelein, die
Froschelein
das ist ein kalter Chor
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwanzchen und kein
Ohr"
Смерть Артура
(с) Kriemchild (http://www.privet.ru/user/kriemhild)
(с) LiRiRe (http://www.privet.ru/user/lirire)
(по-английски)
Когда я был маленьким ребёнком,
Мы часто гуляли по сельской местности
И в ярком свете, и под дождём.
Мать взяла меня за руку
Нахмурила брови,
Повернулась, посмотрела на меня
И сказала пророческие слова:
(по-немецки)
"Холодные руки, лягушачья натура,
Ни следа любви!
У тебя холодные руки, лягушачья натура,
Нет, ни следа любви!"
Лягушата, лягушата,
Такой забавный хор.
У них нет, у них нет
Ни ушек, ни хвостиков.
Лягушата, лягушата
Такой холодный хор.
У них нет, у них нет
Ни ушек, ни хвостиков.
|