Totenlicht
(Infant In The Face
Of Time)
Den Raum verändernd schließ'
ich meine Augen.
Ich reise, doch ich bewege
mich nicht.
Auf der Suche nach Dir, der Du
es verstehst,
Wie man sich meinem Bewußtsein
erfolgreich entzieht.
Das Ziel meiner Reise, der
sollst Du sein,
Diesseits formloser Grenzen,
die niemand kennt.
Traurigstes aller Universen,
In dem nur ich existiere, doch
vom Leben getrennt.
Eine "Erkenntnis",
die mich zwingt,
Dich als Illusion anzuseh'n,
Da sie, erst einmal
angenommen, bedingt,
Diesen Pfad konsequent auch
weiter zugeh'n.
Nein, lieber erhebe ich Dich
zur Wahrheit hin,
Indem ich Dich zu einem Teil
meiner Selbst ernenn'
Und möglicherweise auf diesem
Weg
Wichtiges Teilstück der
Wahrheit erkenn'.
Ich bin das Ziel meiner Reise
durch einen Raum,
Den ich - selbst reglos
verharrend - krumm'.
Mit geschlossen Augen, doch
stets gewährt,
Erkenn' ich das Erwachen eines
neuen Sinns.
Von Dunkelheit zu Dunkelheit,
ja, ich weiß,
Und es tut mir leid.
Schmerzgesang ohne
Geschlechtlichkeit,
Ein notwendiger Abschnitt in
der Zeit.
Мертвый свет
(Дитя пред ликом времени)
© Morgana Himmelgrau
(www.morganaswelt.ru)
Изменяя пространство, закрываю глаза я.
Я путешествую, хотя в то же время я недвижим.
Я ищу тебя, и тебе понятно,
Как успешно избегает моего сознания
Цель моего путешествия, которой должен быть ты
По эту сторону аморфных границ, которых не знает никто.
Самая трагичная из всех вселенных,
В которой я существую, хоть и далек от жизни.
"Знание", которое принуждает меня
Смотреть на тебя, как на иллюзию,
Потому что оно, будучи однажды воспринято,
Служит тому, чтобы этим путем дальше идти.
Нет, лучше я вознесу тебя к истине
Тем, что назову тебя частью своего "я"
И, пожалуй, таким образом
Узнаю самую значительную истины часть.
Я - цель путешествия через пространство,
Которое я, сам оставаясь бездвижным, искажаю.
С закрытыми глазами, но всегда зрячий,
Узнáю я пробуждение нового смысла.
Из тьмы во тьму, да, я знаю,
И я сожалею об этом.
Песнь о боли бесполости,
Необходимый отрезок во времени.
|